Accueil  Tutoriels  Outils Karaoké  Téléchargements  Forum  Multimedia  Contact

SweetKaraoké

Sous-titrage de karaokés


Sous-titrer une vidéo avec VisualSubSync ("Normal Mode")



Ce tutoriel est destiné à tous ceux qui veulent sous-titrer facilement des clips vidéo, des séries ou des films.
Tous les logiciels utilisés sont des logiciels gratuits ou libres.

J'ai indiqué, en rouge, tous les commentaires et toutes les opérations supplémentaires à réaliser pour créer un sous-titre  japonais.

Pré-requis :

Avant de commencer ce tutoriel, il est nécessaire d’avoir installé le support IME de Microsoft pour afficher et écrire du japonais dans certains logiciels tels qu'Internet Explorer, Outlook Express ou Word. Il est déjà inclus dans Windows 2000 et XP.
Vous pouvez le télécharger directement ici.

Astuce : installez le support de langue de Microsoft approprié pour créer des sous-titres en d’autres langues.

Vous devez également disposer de polices supportant le japonais (polices supportant l’unicode). Les plus courantes sont la police MS Gothic et la police MS Mincho. Pour les installer sous Windows, décompressez les archives dans un répertoire quelconque puis installez-les à partir du panneau de configuration.


Logiciels requis :

Le fichier d’aide à l’utilisation de VisualSubSync (VSS), en français, est disponible sur le site officiel.


Lorsque j’ai commencé à créer des sous-titres "karaoké" de clips vidéo, je recherchais un logiciel facile à utiliser, même pour un novice, et surtout capable de synchroniser très précisément les paroles.

Après quelques heures de recherche sur Internet, j’ai découvert VisualSubSync. Il s’agit d’un logiciel de création et d'édition de sous-titres visant à faciliter la synchronisation de ces derniers. En effet, le logiciel affiche à la fois le spectre audio et la vidéo de chacun de vos projets. Il existe même un mode « network », qui permet, par l'intermédiaire d'une page Web, de soumettre aux internautes tous vos problèmes de sous-titres (par exemple, lorsque la vidéo que vous sous-titrez n'est pas dans votre langue maternelle).


Passons maintenant à la création de notre sous-titrage vidéo.


Accédez directement à :


Etape 1 : Création d’un nouveau projet

En premier lieu, il est nécessaire de créer un projet.

Attention : il est OBLIGATOIRE et INDISPENSABLE de cocher la case "Save as UTF-8" pour que les kanjis (ou tous autres types de caractères non romains) soient reconnus et supportés par le logiciel.

Etape 2 : Création des sous-titres

Après avoir créé le projet, la fenêtre suivante apparaît :



L'interface se divise en quatre parties :

(1) La zone contenant le flux « audio », la « vidéo » et la fenêtre « Text pipe », dont nous verrons l’utilité un peu plus loin.

(2) La zone de contrôle de l'écoute audio.

(3) La zone de sélection des sous-titres.

(4) La zone d'édition des sous-titres. À gauche se trouve un compteur permettant de connaître le nombre de caractères tapés par ligne.

Les raccourcis utiles :

Au moment où j’écris ces lignes, deux modes de création de sous-titres sont possibles dans VisualSubSync : le mode normal (Normal Mode) et le mode Timing (Timing Mode). Dans ce tutoriel, je n’utiliserai que le mode normal.

Si vous disposez déjà d’un fichier contenant les paroles (ou le script) de votre clip (ou de votre vidéo), enregistrez-le au format texte (*.txt) et suivez la méthode : le mode « Text Pipe ».

Sinon, suivez la méthode : le mode « classique ».

Pour enregistrer les paroles contenant des caractères kanjis dans un fichier texte, procédez de la manière suivante :

Le mode « classique »


Attention : cette opération ne peut se faire que si le sous-titre que vous voulez ajuster est toujours actif (en blanc dans la fenêtre contenant le flux audio).


Effectuez la même opération pour l’ensemble des sous-titres et passez à l’étape 4.

Pour insérer des paroles contenant des caractères kanjis, procédez de la manière suivante :

Le mode « Text Pipe »

En premier lieu, nous allons charger le fichier texte contenant les paroles du clip à sous-titrer. Pour cela :

La fenêtre suivante apparaît.


Attention : cette opération ne peut se faire que si le sous-titre que vous voulez ajuster est toujours actif (en blanc dans la fenêtre contenant le flux audio).


Effectuez la même opération pour l’ensemble des sous-titres et passez à l’étape 4.

Remarque : le texte sélectionné dans la fenêtre « Text pipe » et le sous-titre créé sont de la même couleur.


Astuce : lorsque vous ajustez un sous-titre, il est possible d’écouter en boucle le début ou la fin de la sélection grâce aux commandes « loop selection start » et « loop selection end », accessibles par le menu Playback. Il est également possible d’associer ces fonctions à des touches de « raccourci ».


Etape 3 : Correction d'erreurs



 
Elle permet de corriger manuellement ou automatiquement certains types d’erreurs.
Pour cela :

Enregistrez votre fichier grâce au menu File>Save et accédez au tutoriel « Créer un fichier sous-titre karaoké » si vous désirez élaborer un karaoké.



Votre sous-titre est maintenant terminé. Pour le lire avec la vidéo, installez et configurez VobSub / VSFilter en suivant le tutoriel "Installation et configuration de Vobsub / VSFilter".

Vérifiez que votre fichier sous-titre ait le même nom que la vidéo et se trouve dans le même répertoire, et lisez-le avec un player tel que Media Player Classic.

Nombre total de visiteurs :