Accueil  Tutoriels  Outils Karaoké  Téléchargements  Forum  Multimedia  Contact

SweetKaraoké

Sous-titrage de karaokés


Créer un sous-titre karaoké japonais avec SubStation Alpha


Ce tutoriel est destiné à la création de sous-titres ou de karaokés écrits en japonais (kanji). Nous verrons néanmoins qu’il est également applicable à tout type d’écriture supportant l’unicode (russe, arabe…).


J'ai indiqué, en rouge, tous les commentaires et toutes les opérations supplémentaires à réaliser pour créer un sous-titre karaoké japonais.

Pré-requis :

Avant de commencer ce tutoriel, il est nécessaire d’avoir installé le support IME de Microsoft pour afficher et écrire du japonais dans certains logiciels tels qu'Internet Explorer, Outlook Express ou Word. Il est déjà inclus dans Windows 2000 et XP.
Vous pouvez le télécharger directement ici.

Astuce : installez le support de langue de Microsoft approprié pour créer des sous-titres en d’autres langues.

Vous devez également disposer de polices supportant le japonais (polices supportant l’unicode). Les plus courantes sont la police MS Gothic et la police MS Mincho. Pour les installer sous Windows, décompressez les archives dans un répertoire quelconque puis installez-les à partir du panneau de configuration.

Logiciels requis :


Accédez directement à :


Etape 1 : Extraction de la piste audio et encodage au format *.wav, 8 bits

Suivre les explications de l’étape 1 du tutoriel « Créer un sous-titre karaoké avec SubStation Alpha ».

Etape 2 : Création des sous-titres

La marche à suivre est identique à celle de l’étape 2 du tutoriel « Créer un sous-titre karaoké avec SubStation Alpha », à la différence près, que nous n’allons pas écrire le sous-titre dans la zone réservée à cet effet (1).



Etape 3 : Création d’un sous-titre en japonais (kanji)

Dans mon exemple, je suis parti d’une chanson japonaise dont j’ai retrouvé les paroles, en kanji, sur internet.

 

Nous allons, dans, un premier temps, configurer SubStation Alpha, pour qu’il supporte la police japonaise.


Astuce : vous pouvez insérer d’autres types de polices telles que le grec, le russe, l’arabe… en choisissant le script adapté (2).

 



Le texte japonais est illisible dans les zones (1) et (3). C’est normal ! Vous pouvez, néanmoins, apprécier le résultat dans la zone (2).

Attention : appuyez sur la touche « Entrée » de votre clavier avant de passer à la ligne suivante sous peine de perdre tout votre travail, car SubStation Alpha n’enregistre pas automatiquement les modifications.

Astuce : il est possible de copier directement le texte en japonais depuis la page Internet vers le logiciel Word, puis de Word vers SubStation Alpha. Cette méthode sera très utile pour copier des textes en arabes, grecs, russes…
L’utilisation de JWPce est motivée par le fait que je n’utilise que des logiciels gratuits pour la création de mes sous-titres.

Voici un exemple du résultat obtenu avec un sous-titre en kanji :



Etape 4 : Création d’un sous-titre karaoké en japonais (kanji) avec SubStation Alpha

Suivez les explications de l’étape 3 à 5 du tutoriel « Créer un sous-titre karaoké avec SubStation Alpha ».


Votre karaoké est maintenant terminé. Pour le lire avec la vidéo, installez et configurez VobSub / VSFilter en suivant le tutoriel "Installation et configuration de Vobsub / VSFilter".

Vérifiez que votre fichier sous-titre ait le même nom que la vidéo et se trouve dans le même répertoire, et lisez-le avec un player tel que Media Player Classic.

Vous pouvez aussi améliorer vos effets karaokés à l’aide du tutoriel « La syntaxe SSA et ASS » et du logiciel en ligne l' « Editeur de scripts SSA et ASS SweetKaraoké Online ».


Nombre total de visiteurs :