Accueil  Tutoriels  Outils Karaoké  Téléchargements  Forum  Multimedia  Contact

SweetKaraoké

Sous-titrage de karaokés


Créer un sous-titre karaoké USF japonais avec gestion du mode "ruby"



Peut-être vous posez la question suivante : qu'est-ce que le « ruby » ? Le « ruby » est un jet de texte bref au côté d'un texte de base, qui est typiquement employé dans les documents produits en Asie orientale afin d'indiquer une prononciation ou de fournir une brève annotation.

Le tutoriel suivant a pour objet de vous permettre de créer facilement un karaoké contenant ce type de sous-titre.

Pré-requis :

Avant de commencer ce tutoriel, il est nécessaire d’avoir installé le support IME de Microsoft pour afficher et écrire du japonais dans certains logiciels tels qu'Internet Explorer, Outlook Express ou Word. Il est déjà inclus dans Windows 2000 et XP.
Vous pouvez le télécharger directement ici.

Astuce : installez le support de langue de Microsoft approprié pour créer des sous-titres en d’autres langues.

Vous devez également disposer de polices supportant le japonais (polices supportant l’unicode). Les plus courantes sont la police MS Gothic et la police MS Mincho. Pour les installer sous Windows, décompressez les archives dans un répertoire quelconque puis installez-les à partir du panneau de configuration.

Logiciels requis :

Accédez directement à :

Etape 1 : Création du sous-titre japonais (sans le mode "ruby") avec VisualSubSync

Vous devriez alors avoir quelque chose qui ressemble à l'image suivante :



Etape 2 : Création du karaoké japonais (sans le mode "ruby") avec VisualSubSync

Création du karaoké




Vous devriez obtenir le résultat suivant :


Remarque : les "{" et "}" sont des marqueurs entre lesquels sont positionnées des balises. "\k" est une balise d'effet karaoké. Chaque chiffre, après le "\k" indique la durée de l'effet karaoké en centièmes de seconde. Par exemple {\k54} correspond à un temps de 54 centièmes de seconde ou 540 ms.
La durée du sous-titre actif est égale à la somme des durées des balises "\k" du sous-titre actif.


Attention : parfois, dans la fenêtre (3), les "\k" apparaissent avec un signe bizarre devant le "k".



Ce n'est pas un bug du logiciel, mais un problème de police. Pour le résoudre :




Dans tous les cas, cela n'affecte en rien la synchronisation du karaoké.


L’étape suivante va permettre de synchroniser précisément, chaque kanji du karaoké.

Synchronisation du karaoké

Il existe plusieurs méthodes pour synchroniser le karaoké, mais je n'en présenterai que deux.

Méthode 1 :

Répétez la même opération pour chacune des phrases de votre fichier "sous-titre".

Méthode 2 :


Répétez la même opération pour chacune des phrases de votre fichier "sous-titre".


Sauvegardez le projet et passez à l'étape suivante.

Etape 3 : Créer un sous-titre karaoké japonais avec gestion du mode "ruby"

Le logiciel permet de générer un fichier sous-titre karaoké au format USF à partir d'un fichier sous-titre karaoké au format SSA ou ASS. Il se compose de quatre onglets correspondant à quatre étapes de la création d'un fichier USF :
Pour plus de renseignements sur la syntaxe, consultez le tutoriel "La syntaxe du format de sous-titre Universal Subtitle Format (USF)".


Les lignes d'informations générales (metadata) :
Renseignez les champs de l'onglet "lignes d'informations générales (metadata)". Cet onglet permet de créer la partie "metadata" d'un script USF,




La ligne de style "Default" :




Les lignes de sous-titres :
L'onglet "lignes de sous-titres" permet de convertir les lignes de sous-titres "karaoké du format SSA ou ASS vers le format USF.




Affichage du résultat :
Il ne vous reste plus qu'à générer l'ensemble du script :



Etape 4 : Insertion du "ruby" dans le sous-titre japonais

Par défaut, le texte affiché au-dessus des kanji aura la même taille que les kanji, ce qui n'est pas très pratique. Pour une meilleure lecture, nous allons créer un style "rubyStyle" qui aura une taille de texte plus petite que celle du style par défaut.



Remarque : la structure pour créer une ligne de sous-titre "ruby" est la suivante :

       <text>
           <ruby><rb>紫陽花</rb>< rt>あじさい</rt>< /ruby>
       </text>

L'ensemble du texte "kanji et "ruby" doit être à l'intérieur d'une balise <ruby></ruby>,
Le texte contenant les kanji doit être à l'intérieur d'une balise <rb></rb>,
Le texte contenant le "ruby" doit être à l'intérieur d'une balise <rt></rt>.





Votre karaoké est maintenant terminé. Pour le lire avec la vidéo, installez et configurez PixiShow en suivant le tutoriel "Installation et configuration de PixiShow".

Attention : un bug existe dans le filtre dshow "PixiShow" et la dll "picSubU". La transparence est codée avec la valeur hexadécimale "00" et l'opacité avec la valeur hexadécimale "FF". Pour palier ce problème, éditez-le sous-titre avec un éditeur de texte et remplacez la valeur "00" de la transparence des styles par la valeur "FF" comme dans l'exemple ci-après.

 <styles>
  <style name="Default">
   <fontstyle face="Arial" size="8" weight="normal" italic="no" underline="no" color="#FF000000" back-color="#FFFFFFFF" outline-color="#FFFF8040" shadow-color="#HFF8080FF" outline-level="1" shadow-level="0" wrap="no" />
   <position alignment="BottomCenter" horizontal-margin="0" vertical-margin="0" relative-to="Video" />
  </style>
 </styles>

Vérifiez que votre fichier sous-titre ait le même nom que la vidéo et se trouve dans le même répertoire, et lisez-le avec un player tel que Media Player Classic.


Nombre total de visiteurs :